暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

上海翻譯中心:廣告中修辭方法的合理運用

發布時間:2025-05-14 瀏覽:1814次 分享至:
  不同于一般的文學、商務英語等的翻譯,廣告的翻譯策略中則需要使用大量的修辭,下面就和上海翻譯中心的小編一起來看看吧!
  一、雙關。雙關也是廣告中經常使用的一種修辭之一,運用這種修辭往往更能夠體現出創作者別出心裁的想法,同時也能夠受眾帶來耳目一新的感覺,使他們在看廣告的時候,體會其中的創意智慧,從而給人印象更加的深刻。上海翻譯中心舉例說明:Ask for MORE.這是一則MORE牌香煙廣告,該句中即運用了雙關的手法,“MORE”不僅有“更多一些”的意思,同時也是香煙的品牌,一語雙關,因此顯得別出心裁,讓人過目不忘。
  二、押韻。廣告中為了讀起來瑯瑯上口且讓人印象深刻,并能凸顯出鮮明的美感和強烈的視覺效果,常常需要使用到押韻(Rhyme),主要的押韻形式有頭韻、尾韻和元韻,上海翻譯中心認為在翻譯的時候,一定要將廣告中的押韻“亮點”逐一體現出來。比如一則快餐廣告:Feel good , Fast food.該廣告中時運用了押尾韻的方法,使得讀起來相當的順口,這則廣告可以被翻譯為:快餐食品,美味可口。
  三、喻類。上海翻譯中心總結出廣告中常用的喻類主要有:擬人(personnification)、明喻(simile)、隱喻(metaphor)和轉喻(metonymy)四大類。在廣告中運用喻類方法不僅能夠增強廣告語言的表現力,同時會使得廣告更加的生活,讓受眾更清晰的明白產品的性能,以此達到宣傳效果。
  此外,在廣告中經常使用的修辭還有反復、排比、對偶等。上海翻譯中心認為,合理的使用這些修辭能夠使得廣告更加的生動。
在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.