暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上??谧g翻譯公司介紹此類轉換的翻譯方法

發布時間:2015-03-27 11:08:27 作者:上??谧g翻譯公司 分享至:

上海口譯翻譯公司介紹此類轉換的翻譯方法就是將英文原文中的名詞、動詞、形容詞等用其他詞類來翻譯。在忠實于原文的前提下,這種翻譯方法能使譯文更貼切、更通順。
1、轉譯成動詞
上??谧g翻譯公司介紹英語和漢語相比,漢語中動詞多,且沒有詞形變化,幾個動詞可以連用。而英語中多半是一個主謂結構,再加上其他成分結構。因此英語中的名詞、前置詞、形容詞和副詞,在翻譯成漢語時常常可以轉譯成動詞。
定語從句的翻譯

介紹在翻譯定語從句時,應根據其在句中不同的功能采用不同的方法。
1、對先行詞加以限制或修飾的定語從句,即限制性從句。這種定語從句與先行詞的關系密切,從句也不太長,宜用前置法翻譯,也就是在譯成漢語時轉換成前置定語。
2、對先行詞加以評述或提供新信息的定語從句。這類定語從句的結構往往比較復雜,用前置法譯出的句子會顯得冗長、拖沓。唐能同聲傳譯表示這類定語從句可采用后置法翻譯。通常是把主句與從句拆開或譯成并列句。句中原有的先行詞可根據需要在兩個句子中重復使用,有時也可省略。從句多放在主句之后。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.