暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業日語翻譯對戲劇翻譯的見解

發布時間:2015-03-23 11:03:12 作者:唐能翻譯 分享至:
專業日語翻譯認為戲劇翻譯的目的,從廣義上來說是為了跨文化交流,把戲劇這一特殊的文化種類移植到另一種文化環境,促進兩國在文學藝術方面的相互了解和相互交流。從狹義上來說,指導戲劇譯者選擇不同翻譯原則的具體的目的,取決于他所假定的服務對象,即潛在接受者——是讀者,還是觀眾。
專業日語翻譯公司教你如何提高日語水平認為在不同翻譯目的的支配下,翻譯的結果同樣有兩種形式:閱讀文本和演出文本。閱讀文本可用于戲劇的研究和閱讀,其特點是譯者在翻譯時把讀者認定為潛在的接受者,因此在遣詞造句時都注重閱讀的美感,可以有詳細的注釋和解釋。專業日語翻譯認為同一譯者所譯的同一劇本以詩體譯出,具有更強的文學性與可讀性。演出文本真正體現戲劇的特點,它同原作一樣,不可能有注釋,服務的對象是觀眾,對民族文化和語言差異需采取變通的辦法。
也許譯者并沒刻意去追求譯本是適合舞臺還是適合閱讀,但結果卻是客觀存在的,日語翻譯公司舉例如莎士比亞的《哈姆雷特》,劇院歡迎帕斯捷爾納克的譯本,因為他的譯文節奏輕快,充滿詩意,適合舞臺表演;而莎劇專家 更青睞拉津斯基的譯本,盡管他的譯文不具聆聽性,卻以準確見長。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.