暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

法語翻譯公司解讀法漢語言結(jié)構(gòu)特點

發(fā)布時間:2022-09-28 瀏覽:1770次 分享至:
  法譯漢的翻譯理論和實踐都建立在法漢兩種語言的對比之上。對法漢兩種語言進行對比研究,明確各自的特點,找出二者的同異,特別是有差別的地方,有利于指導法語翻譯公司譯員的翻譯行為,有利于處理翻譯過程中遇到的疑難問題。
  對有多年翻譯經(jīng)驗的法語翻譯公司譯員來說,從不用角度以及層面上對法漢兩種語言進行分析是必不可少的工作。一般來說,根據(jù)內(nèi)部語義成分的組合方式將語言大致可以分為“形合”和“意合”兩類。所謂“形合”是指句子內(nèi)部的語義成分通過形式上的連接手段進行組合,所謂“意合”是指句子內(nèi)部的語義成分借助本身意義進行組合。在西方語言中,法語是一種更重形合的語言,在語言結(jié)構(gòu)形式上表現(xiàn)出一種很強的嚴密性和各成分之間的附著性。此外,法語還具有如下特點,唐能法語翻譯公司總結(jié)如下:
  (1)法語的詞類特點在詞本身的構(gòu)成中即表現(xiàn)出來,很多情況下不依賴從詞序產(chǎn)生的邏輯推理;
  (2)法語句子的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)基本上是“主語+謂語”,所以,主語和謂語的可辨性很強;
  (3)形式連接的手段,例如介詞和介詞短語、連詞和連詞短語、各種代詞等的使用頻率相當高。這些器連接作用的各種虛詞將句子內(nèi)部的多層語義成分圍繞“主語+謂語(+賓語)”的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)緊湊地組合在一起,銜接緊密,不留“空隙”。
  在進行法漢互譯的時候,翻譯公司的譯員首先需要明確兩種語言各自的特點,這樣有利于翻譯工作的進行!
在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.