在我國的傳統文化中,一年除了有四個季節外,還會有二十四節氣。那何謂二十四節氣,且如何英譯呢?下面就和本地化翻譯公司一起了解一番!
追根溯源,二十四節氣的早雛形來源于春秋戰國時代,那時的人民有著日南至、日北至概念。隨著時代的不斷進步,后來人們逐漸將一年劃分為二十四等份,并且給這些等份(節氣)取了相應的名稱。那這些二十四節氣應該如何英譯呢?本地化翻譯公司為大家總結了如下:
立春:Spring Begins 立秋:Autumn Begins
雨水:Rain Water 處暑:Heat Ends
驚蟄:Insects Awaken 白露:White Dew
春分:Vernal Equinox 秋分:Autumn Equinox
清明:Clear and Bright 寒露:Cold Dew
谷雨:Grain Rains 霜降:Frost Descends
立夏:Summer Begins 立冬:Winter Begins
小滿:Grain Fills 小雪:Little Snow
芒種:Grain in Ear 大雪:Heavy Snow
夏至:Summer Solstice 冬至:Winter Solstice
小暑:Slight Heat 小寒:Little Cold
大暑:Great Heat 大寒:Severe Cold
我們在生活中總會無意間提到這些節氣,為了讓大家更為充分的了解中國傳統文化中的二十四節氣,且能夠在工作生活中更為準確的運用,以上本地化翻譯公司總結的二十四節英譯內容希望對大家有所幫助!
了解更多上海專業翻譯公司信息,訪問:http://m.2nanotech.net/