暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海專業翻譯公司總結口語新詞翻譯

發布時間:2014-02-01 11:54:52 作者:唐能翻譯 分享至:

  上海專業翻譯公司這里的口語新詞主要是指“新新人類”(X Generation)日常說的話中出現的新詞,因為語言是變化的,除了因為出現了新的東西而增加的新詞,其他表達方面的新詞主要是新新人類創造的。比如,我們經常聽到他們說“帥呆了”“酷斃了”,那這種語言該怎么翻譯呢?其實“帥呆了”“酷斃了”也就是極帥極酷的意思,因此可以譯成“extremely handsome”“ultra cool”。

上海專業翻譯公司

  那常見的口語新詞應該如何翻譯呢?下面和上海專業翻譯公司來看看吧!生活中,我們會經常形容女生好卡通(so cartoon-like),好可愛(so cute),很正點(so pretty),經常說現在in(most fashionable)的就是玩車子模型(collecting car models),誰誰講的事情爆笑(extremely funny),不屑于你的觀點卻要說拜托(please)。他們往往都是追星族(star fans;groupies;star chases),是某個當紅明星(popular star)的粉絲(fans)忠心捍衛他們自己崇拜的明星,幫著自己的偶像(idol)痛罵(blow sb.off the face)狗仔隊(dog packs;paparazzi),同時貶低別的明星為師奶殺手(granny-killer)或師公殺手(grandpa-killer),指責他們作秀(show)、借機炒作(take advantage of the opprtunity to sensationalize it)。

  此外,上海專業翻譯公司總結了**族(a certain type of person)的用法,比如愛車族(auto fan)、追潮族(fashion follower)、私車族(persons who own private cars)、租房族(persons who rent their houses)等。

  相關閱讀推薦《英文翻譯公司介紹一些常用翻譯方法

  了解更多上海專業翻譯公司信息,訪問:http://m.2nanotech.net/

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.