暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海英語翻譯介紹口譯是一項艱苦的工作

發布時間:2014-12-11 10:52:49 作者:唐能翻譯 分享至:
在北京召開的全國人民代表大會、黨代表大會或其他一些全國性會議上,漢語譯成少數民族語言還采用了“意譯風”的同聲傳譯形式。上海英語翻譯介紹這種口譯一般都是事先將講稿譯成少數民族語言,然后根據發言人的講話照讀就是了。但也有事先不做準備,需要即席翻譯的情況,這就要求擔任同聲傳譯者功夫要過硬才行。
翻譯公司上海介紹做口譯工作的苦衷是很多的。搞口譯不但需要通曉兩種語言,特別需要的是反應快,做到所謂耳聽到、眼看到、口說到。搞口譯時沒時間查詞典,也幾乎無法請教高明,只能是“孤軍奮戰”,一切都要當機立斷。上海英語翻譯介紹有人說,在意義風上照本宣科地讀譯稿很容易。其實不然。漢語一般兩、三個音節的詞語譯成少數民族語言就變成了一大串。人家一篇五千字的演講稿,二十五分鐘念完了。你在同樣時間里就要讀一萬到一萬五千甚至更多的音節。就像炒豆一樣的快說,也還不一定跟得上。沒有講稿的即興發言是否就因為講話人可能因為沒講稿而速度慢,譯起來就容易一些呢。也不完全如此。有的人講話,一連串“這個,那個,啊,。。。當然咯。。。。”,翻譯和不翻譯都叫人難堪。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.