暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

2017先進影視翻譯研討會上海開班

發布時間:2025-05-14 瀏覽:2533次 分享至:

2017年6月16日,唐能翻譯的幾位同事參加了由中國外文局教育培訓中心(全國高端應用型翻譯人才培養基地)和上海交通大學外國語學院共同主辦、北京墨責國際文化發展有限公司承辦的“2017先進影視翻譯研討會”。

此次研討會的主講嘉賓有好幾位業界大拿: 中國傳媒大學外語學院教授、博士生導師麻爭旗;華東師范大學教授、博士生導師、華東師范大學外語學院前院長張春柏;蟲二傳奇創意文化(北京)有限公司創始人、《銀河護衛隊2》中文翻譯付博文;中國外文局教育培訓中心外籍專家Nicolas Berthiaume;人人影視字幕組組長張旭。

來自全國影視新媒體等單位負責翻譯的相關負責人,影視、字幕翻譯從業人員及對影視翻譯有興趣的高校教師、學生共計30余人參加了此次研討會。此次研討會旨在貫徹落實中央關于加強國際傳播能力建設、提升中國文化國際影響力、以及“講好中國故事”等新形勢的要求。

研討會為期3天,研討會首日,中國傳媒大學教授麻爭旗、蟲二傳奇創意文化(北京)有限公司創始人付博文先后作了題為“電影翻譯的原則與方法”、“漫威系列電影翻譯案例解析”的專題講座, 引起了參會聽眾的極大興趣和熱情。華東師范大學的張春柏教授、中國外文局教育培訓中心外籍專家Nicolas Berthiaume、人人影視字幕組組長張旭還分別以“影視語言與配音翻譯”、“字幕翻譯中的跨文化誤區及改進意見”、“影視劇字幕翻譯與技術”為題展開研討。

目前在文化走出去和走進來的形勢下,國內影視翻譯市場的需求也日益增多, 如何能更好地做到影視翻譯本地化是唐能翻譯和許多同行翻譯公司共同面臨的問題。在剛剛落下帷幕的上海國際電影節和電視節中唐能翻譯再次為本次雙節提供了優質的影視筆譯和制作以及大型活動的現場口譯,收到了組織方和參會各方的稱贊。唐能翻譯也希望在這個領域繼續精進, 向專家們學習,向同行們學習, 為我們的影視作品的國際交流做出更大的貢獻。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.