9月29日晚,2020第二屆“唐能翻譯節”云直播頒獎典禮圓滿結束,直播間彈幕滿溢,干貨十足。在這樣一個專屬我們翻譯人的節日里,我們暢所欲言,舉杯歡慶!
開播前,輕松的音樂聲迎接著陸續進入直播室的來賓們,開場循環播放的祝賀視頻,融匯著來自唐能翻譯的眾多小伙伴們對本次翻譯節直播的祝愿與期待,此外唐能的客戶上影與Popeyes(博派斯)發來賀電,寄托他們對唐能翻譯實實在在的祝福。
在主持人Aaron幽默的開場白之后,翻譯節的一個環節是由唐能翻譯公司總經理Sisi為我們講述唐能翻譯節的由來(上屆花絮也同樣精彩哦),也簡單介紹了唐能翻譯及其特色翻譯服務產品。2020年國際翻譯日的主題是Finding the words for a world in crisis(為危機中的世界尋求精確的表達)。為紀念圣杰羅姆,慶祝“國際翻譯日”,從2019年起,唐能翻譯特將每年國際翻譯日的時間9月30日定為“唐能翻譯節”。“唐能好翻譯”的評選,是為了表彰的翻譯工作者,更是為了宣傳翻譯,提升社會對翻譯工作和翻譯工作者的認知。
接下來主持人揭曉了神秘的“唐能好翻譯”獲獎譯員名單(共八位),在簡單介紹與致謝之后,與其中幾位進行直播連麥。首先是與唐能合作十余年并有豐富行業經驗的同傳譯員孫老師,孫老師一番真誠的獲獎感言博得了直播間彈幕大軍的支持與喝彩。她提到,對于一家翻譯公司來說,更大的競爭力來自于“人”,而不僅僅在于技術。從早年所有接觸合作的唐能翻譯小伙伴們身上(包括特別點名表揚的Moose)都能感受到一種溫暖,他們對于譯員們的關懷,每一次的有求必應,站在一起去服務客戶,讓客戶滿意,都是可貴的。她也表示,翻譯不是連接一種語言到另一種語言,而是用真誠的情感去打動聽眾,尤其在云的形式下,翻譯應代入自己真實的情感,去翻譯那些表面看起來非常枯燥的文字。
其實譯者和翻譯公司就是共榮共生相互扶持的。第二位是我們唐能翻譯的譯員羅老師的發言,羅老師加入唐能有四年多了,很感謝唐能小伙伴們的支持配合,作為in-house譯員,時不時要扮演消防員的角色,在此過程中積累了許多經驗,她希望大家能夠保持初心,熱愛翻譯事業,不因為非專業的質疑而喪失信心。兼職譯員張老師提到他與唐能有著相同的價值觀,專業做事、誠信做人,很榮幸能與唐能這樣的團隊開展高效而密切的合作。
直播進行時,彈幕區有太多在積極提問的同學,讓人應接不暇,時間關系沒有安排一一回答,主持人從中隨機抽取問題,請我們專業的口筆譯老師回答。其中,孫老師在回答彈幕朱小鳳同學提問(從事同傳有什么秘訣送給想要入行的迷弟迷妹們)時,提到對于一名同傳來講重要的幾點是心如止水、樂于助人、換位思考,無論是做同傳還是其他行業,只要你想并為之而努力,沒有做不成的。
在彈幕歡樂答題與多輪紅包的輪番轟炸下,本次翻譯節云直播頒獎典禮進入尾聲。感謝所有陪伴唐能,與唐能一起成長的伙伴們,以及所有在翻譯事業中激勵著我們前行的榜樣力量,未來我們仍將不負流年,并肩同行!
然后祝所有翻譯人930國際翻譯日節日快樂,國慶中秋“雙節”快樂!