
人類之所以可以站在食物鏈的頂端是因為人是具有思想的,這是機器永遠也不可能取代的,機器難以理解人類的情感,以及傾注了人類情感所帶來的語氣的改變。然而實際上,哪怕是精通雙語的人員,往往也很難區分非母語一方語言中的細微情感變化。
唐能機械英語翻譯認為雖然說機器翻譯可以解決一些翻譯的問題,但是至于專業領域的翻譯工作,目前看來,機器還不能勝任。事實上,專業領域翻譯的難度其實不高,每個領域除了業內慣用的專有詞匯以外,句法上往往還是嚴謹規范的寫法居多,但專業翻譯要求極高的準確性,機器無法承擔出現錯誤所導致的嚴重后果。
由于機器翻譯技術的進步與外語教育的普及,翻譯的存在價值被大大地削弱了,先進離不開專業翻譯公司的大概就只有文學作品與商業談判了。但在我國,文學作品的翻譯市場頗為慘淡,翻譯的薪水往往低得嚇人。雖然機器翻譯在市場上很普遍,但始終不能代替人工翻譯,并且沒有人工翻譯的專業性,人工翻譯之所以不能被取代還有很大的因素是因為人類所特有的情感思想,這是冰冷的機器所無法體驗的。