
軟件本地化包括本地化翻譯、本地化開發和本地化測試,除了將不同語言的文字翻譯成本國語言之外,還需要設計成符合當地用戶的習慣,其難度遠高于普通翻譯。本地化翻譯公司在進行軟件本地化時候,軟件本地化測試至關重要,我們在進行測試的時候也需要遵循一些基本思路和原則。
首先就是要在本地化的硬件環境中去測試軟件,包括當地的通用鍵盤、語言等。這種測試不是一個獨立的階段,需要在各個階段中去不斷測試調整,同時也應該盡早去開始進行測試。
導航測試:大型的軟件公司會為了降低軟件本地化的風險先選擇一些少量典型語種進行測試,是對軟件早期的一個試探性測試。
可接受性測試:主要對編譯的軟件版本進行一些基本測試,也被稱為冒險測試,用于確定版本是否滿足詳細測試的條件,避免不必要的浪費。
語言質量測試:主要檢測軟件中各個界面的翻譯正確性、完整性、專業性和一致性,對翻譯質量進行測試。
用戶界面測試:主要針對軟件中的界面和布局進行測試,是本地化測試中非常重要的一步,一個的用戶體驗可以決定軟件的命運。
除了上述提到的,唐能上海翻譯中心表示還有很多測試的類型,軟件公司還要根據自身特點選擇適合自己的測試方案。