暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

英文翻譯公司教你譯員應加強短時記憶能力

發布時間:2022-09-28 瀏覽:1612次 分享至:
英文翻譯公司認為譯員要譯好,首先要能充分理解講話者說話的主次要點,才能在翻譯的過程中有側重點,不止于讓聽者誤會意思。這就要求譯員有很好的文化修養背景。作為一名翻譯人員,要做到這些是非常不容易的。唐能英文翻譯公司所聘用的譯員都具有專業翻譯背景和高學歷作為支撐,能幫助企業和個人完美的完成翻譯任務。
客人的一段話前面是贊揚的客氣話,真正講話的論點是中國糧食不能自給。提出的論據是大片農田被占用了。主人的回答有針對性,論點是中國能夠自己解決糧食問題,論據是指導思想和三方面的具體措施。譯員一邊聽一邊分析歸納。由于腦子里有了“提綱”,于是能比較胸有成竹的表達雙方的觀點。

短時間的強記主要集中在一個口譯的過程中。完成了一個過程,甚至在譯完一個意思之后,日語同聲翻譯譯員就可以把它忘掉。聽話人如果對剛才的話有什么疑問,或者有什么問題提出來,譯員應視之為是向談話對方提出的,譯員應該將它翻譯過去讓聽話人回答,而不需要去回顧剛才自己所譯的是什么內容。英文翻譯公司譯員可以把譯過的內容“忘掉”或叫“放到一邊”,為的是要把精神趕快集中,準備接受緊接而來的新信息,開始下一個口譯過程。

本文來自上海唐能專業翻譯公司


在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.