
互聯網經濟在發展的過程中,為企業的發展提供了更多的方便性,同時行業的競爭太過于激烈,導致各個企業的業務開展從單一的內容到更多的附加內容。就比如說視頻翻譯,在大家的認知中,覺得視頻翻譯就是將視頻中的內容翻譯出來就可以,其實在真實的翻譯案例中,需要做的還有很多。
那么視頻翻譯除了對語言內容進行翻譯還需要做哪些工作呢?
1. 圖像的處理
語言文化的不同會對整個圖像的風格有很大的影響。而翻譯的過程中對相關的語言內容進行翻譯,也要對相關的視頻內容進行修飾,因為本土化的設計過程中要求內視頻的表達方式要符合我們的審美和相關的規定。
2. 聲音的處理
翻譯過程中的聲音處理分為兩種情況一種是保持原聲,只是在視頻上加上翻譯過來的文字內容,還有一種就是重新配音,整個視頻都是以翻譯過來的語言進行描述,那么就需要對視頻的剪輯或者是相應的編輯功能有一定的了解并且具備相應的能力。
3. 字幕的編輯
視頻在轉換的過程中會有很多的工作人員參與其中,那么需要在視頻的結尾或者是開頭將這些展示出來,所以在很多時候,大家所看到的就是能夠通過上述的內容來完成整個過程視頻翻譯過程。
無論在任何領域中翻譯都不是一個簡單的語言翻譯過程,涉及到的行業種類越多,那么提供的服務內容也就會越來越多。因此對于視頻翻譯來說,不僅僅涉及到了里面的文字翻譯,還要對整個視頻的內容,聲音,圖像以及編輯排版等進行重新梳理,要符合社會環境的需求,還要符合觀眾的觀看需求。
對于翻譯公司來說,需要具備的是專業的翻譯能力,還有高品質的服務能力,更需要聚齊全方位的人才能夠在翻譯的過程中滿足更多的服務內容和要求,能夠在全部的范圍之內讓更多的客戶能夠一站式的解決自己的翻譯服務。同時也能夠在服務的過程中得到更好的服務品質。
因此視頻翻譯中語言的翻譯反而是基礎的工作,而其他的服務內容屬于特色的增值類服務,也是翻譯公司提升服務品質擴展業務范圍的主要內容,目的也是為了以后有更好的發展。