暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

唐能教你口譯中一些稱謂的翻譯

發布時間:2025-05-14 瀏覽:1842次 分享至:

  上海英語翻譯有口譯和筆譯之分,在筆譯和口譯中,翻譯的范圍總是相似的,內容也是相近的,其中都少不了對一些稱謂的翻譯。稱謂代表了一個人的職位、職銜或學銜,體現了一個人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對有關職員的不尊重,而且也會產生種種不良的后果。

  想要正確的翻譯就要知道一些專業翻譯公司翻譯的知識,比如,一般說來,”首席主座“的漢語稱謂常以“總…”表示,而表示”首席主座“的英語稱謂則常帶有chief, general, head, managing等詞,因此當翻譯冠以“總”字的頭銜時,須遵循英語頭銜的表達習慣,例如:


  總工程師 chief engineer

  總經理 general manager; managing director

  總教練 head coach

  總干事 secretary-general

  有些部門或機構的首長或主管的英譯,可以一些通用的頭銜次表示,例如下列機構的負責人可以用director, head或chief來表示:

  局長 director of the bureau, head of the bureau, bureau chief

  漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達習慣等情況,可選擇vice, associate, assistant, deputy等詞。相對而言,vice使用面較廣,例如:

  副總統 vice president

  副省長 vice governor

  副市長 vice mayor

  學術頭銜的“副”之稱謂往往用不同的詞表達,為常用的英語詞是associate,例如:

  副教授 associate professor

  副研究員 associate research fellow

  副主任醫師 associate senior doctor

  以director表示的職位的副職常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如:

  副秘書長 deputy secretary-general

  副院長 deputy dean

  學術頭銜系列出了含“正”或“副”表示,而直接用“先進”或“”來表示,我們可以用senior來稱呼,例如:

  先進編纂 senior editor

  先進工程師 senior engineer

  翻譯 senior translator

  有一些行業的職稱或職務系列中,先進別的職位冠以“首席”一詞,英語常用chief來表示,例如:

  首席執行官 chief executive officer (CEO)

  首席法官 chief judge

  首席記者 chief correspondent

  有些頭銜會含諸如“代辦代理”、“常務”、“執行”、“名譽”這類稱謂語,例如:

  代辦代理市長 acting mayor

  常務理事 managing director

  執行主席 executive chairman/chair (或presiding chairman)

  名譽校長 honorary president

  專業翻譯公司認為,有些職稱或職務帶有“主任”、“主治”、“特級”、“特派”、“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:

  主任秘書 chief secretary

  主治醫師 attending/chief doctor; physician; consultant

  特級教師 special-grade senior teacher

  特派記者 accredited correspondent

  特約編纂 contributing editor

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.