上海德語翻譯 機會永遠留給有準備的人
發布時間:2013-12-25 10:01:14
作者:唐能翻譯
分享至:
人們常說“臺上一分鐘,臺下十年功”,這句諺語一般雖拿來形容舞臺表演者,但對于上海德語翻譯人員同樣適用,當一個德語翻譯人員要登上翻譯的舞臺,沒有一定的基本功是萬萬不可的。
1、 德語基本功必須扎實
作為一名翻譯人員,外語基本功無疑是基本的。在很多德語翻譯人員中,流傳出這么一句話:做翻譯漢語好就行。上海德語翻譯專家表明此說法堪稱謬論,有的翻譯人員總以為外語不好,可以查詞典及相關的工具書,殊不知這樣很容易造成翻譯偏差,例如:(德語)原文:
Sie (die Gro?en) werfen Schatten auf unsere Zeit und noch weit darüberhinaus. 原譯:他們(指“偉人”)影響我們的時代,而且還遠遠不止于此。分析:粗看譯文似乎沒有錯誤,原文的詞義已經轉達了。但仔細分析就會發現譯者并沒有深入理解原文,僅譯出了 “詞面”意思,沒有譯出其深層含義:“影響以后世世代代”。改譯:他們(指“偉人”)不僅影響我們的時代,而且還將流芳百世。所以說原文“詞面”上的意思大多可以借助工具書查到、但掌握原文字里深層次的含義往往依靠譯者的閱讀理解能力,而這是工具書上查不到的。
2、德語翻譯技巧的掌握
所謂的翻譯技巧就是翻譯方法及翻譯經驗的提煉和總結,是應對翻譯過程中出現的“疑難雜癥”的規律,這是需要上海德語翻譯人員長期累積,從翻譯工作中總結整理。只有這樣,遇到問題才能更快解決。
3、態度決定成敗
這里的態度是指科學、嚴謹、善于鉆研的態度,作為一名德語翻譯人員,嚴謹的翻譯態度很重要,當拿到一份需要翻譯的資料時,首先就應該考慮翻譯的目的、方向以及自身應做的準備工作,當開始翻譯時,就必須花費心思去做,不能敷衍了事,一旦開始就要確保其高度的準確性。誠如唐能上海翻譯公司所說:要想在德語翻譯事業中取得相應的成就,就必須帶著強烈的責任心,斟字酌句的去進行翻譯工作。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.