暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業日語翻譯介紹文化翻譯的八個層次

發布時間:2015-07-01 17:59:03 作者:專業日語翻譯 分享至:
Levefere提出從大語境到小語境,從宏觀到微觀的一個由八個層次構成的序列:文化——文本——文本結構——段落——行——句子——詞組——詞。專業日語翻譯認為文本的宏觀文化包括前三項:文化——文本——文本結構,文化指文本根植于其中的社會文化,文本文化指源語文本的整體文化,文本結構文化指篇章結構所體現的文化。微觀文化包括后五項,指文本中從段落到詞的各語言層次所蘊含的文化因素,從levefere提出的文本形成的四個條件或制約因素來看,前三個——思想意識、詩學和社會文化,屬于宏觀文化的范疇,后一個語言層次含有的是微觀方面的文化因素。專業日語翻譯認為把源語文本的文化區分為宏觀的與微觀的兩個類型,既有理論意義,也有實踐意義。首先可以避免混淆,避免像“翻譯是語言的轉換,更是文化的轉換”這樣的似是而非的說法。其次,在實踐中可讓譯者明確,源語文本的宏觀文化要盡量保留并移植到目的語文化中去。而微觀文化,則可視情況或保留,或替代轉換,實現真正意義上的文化翻譯。
翻譯過程中如何處理源語文本的文化,翻譯機構提出文化移植、文化融合、文化同化等三個方法。這些方法在翻譯實踐中都是實際存在的。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.