暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海化工翻譯公司舉例說明翻譯要顧及讀者的理解能力

發布時間:2015-05-08 13:54:45 作者:唐能翻譯 分享至:
讀者對作品的理解往往是以其已有的認知聯想為根底的,超越出其思維就會產生錯誤的想象。上海化工翻譯表示曾有一則寓言故事說,有一只猴子來到過人類的城市,當它回去后,其他猴子向它探問見識,它說“大家夾著公函包在走廊里來來往往……”猴子們聽了便想到一幅場景:大家用尾巴卷著公函包在樹枝上跑來跑去。這則寓言故事告訴咱們,猴子們的認知決定了它們的思維和聯想。
翻譯是跨文化交流活動,也要考慮到讀者的認知水平和接受能力。比方,外國的一種叫yoyo (溜溜球)的玩具在中學英語課文中出現,教師費盡周折來解說,學生仍是云里霧里,底子沒有一個很明晰的概念。后來,這種玩具在市場上出現,大家才知道yoyo是什么。
化學專業英語翻譯強調在翻譯時,不照顧讀者的認知條件就達不到預期的翻譯意圖和作用。要照顧到讀者的理解和接受能力,就要做靈敏的變換處理,盡量傳遞出原文的文化內在信息。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.