暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

探究上海英語翻譯人員錯譯的深層原因

發布時間:2014-10-08 11:01:15 作者:唐能上海英語翻譯公司 分享至:

上海英語翻譯公司人員在筆譯過程中出現大量錯誤是不足為奇的。其主要原因,顯然是因為:他們受到外國語形式的過于嚴格的束縛;他們對原有信息的表達經常是不夠完整,甚至是錯誤的;他們對上下文的分析是不全面的;他們的譯文受到原文的詞匯和結構的控制。這種代碼轉譯的傾向,正如塞萊斯科維奇教授所指出的:字面筆譯所要求的那種精神方面的努力,遠遠達不到經過思索的筆譯所要作出的那種努力的高度。
原有的文獻的外文符號擺在面前,便會妨礙雙語持有者的即席表達,因為雙語持有者還未能擺脫語言間的轉移所引起的思維活動。上海英語翻譯人員在初學筆譯時與一個初學外國語的學員的情況大體相似。兩者都需要培養擺脫某種語言影響的習慣:雙語持有者需要擺脫原有文獻的外文符號的影響;初學外國語者需要擺脫母語的影響。兩者都需要學會避免與兩種語言的表層結構發生聯系。
上海英語翻譯人員的雙語現象的這一特點,對于翻譯基礎課程具有直接 關系:翻譯基礎課程的終目標,是要力求去掉原有文獻對上海英語翻譯人員造成的虛假效果,使缺乏經驗的翻譯學員掌握一種嚴密的解釋原文的方法。這種方法可以引導學員去揭示原文內容的效果,使文獻作者意欲表達的內容盡量便于翻譯。上海英語翻譯人員的語言行為在文獻原文上的表現是間接的,在譯入語上的表現是直接的。

 

相關推薦:http://m.2nanotech.net/info/1840.html

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.