暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

7個同聲翻譯的技巧

發布時間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:

      同聲翻譯的“高收入”體現在收入較高,譬如每天或每小時,但一個月下來并不是每天都會有翻譯工作;很多會議的同聲傳譯,事先會給予演講嘉賓的PPT等材料供譯員參考,因此,相當程度上緩解了翻譯上的“高壓力”。那么同聲翻譯有哪些技巧呢?下面唐能專業翻譯公司來為大家詳細介紹。


  1、翻譯員分為筆譯和口譯,筆譯可以查資料,翻譯準確性較高,口譯沒時間查資料,不追求一一對應,更追求意思傳達到位。

  2、口譯又分為同聲傳譯和交替傳譯,交替傳譯又簡稱為“交傳”是發言人先說出一段話,翻譯員可以在說話過程中記筆記,在發言人發言完畢后,翻譯員開始翻譯。同聲傳譯簡稱為“同傳”,是發言人在說話的同時,翻譯員進行翻譯。

  3、同傳比交傳的反應能力更高,你要快速反應,遇到詞匯不能卡殼,如果發生卡殼的話你得找其他詞匯圓過去。交傳則讓你有一定的時間去思考,去整理發言人說過的話,會有一個時間的滯后性。

  4、成為一名同聲傳譯級別的翻譯有兩條發展路徑,一種是繼續深造,修讀先進翻譯專業,國內有上外高翻和北外高翻,或者到國外留學去修讀類似的專業;另一種直接去找一份口譯的工作,從陪同翻譯、商務翻譯開始,在實戰中逐步提高自己的翻譯水平。

  5、做好一名同聲傳譯基本的是要有非常好的聽力,因為發言人的口音不一定標準,語速也可能會很快,要求在聽到后一時間就能聽懂。

  6、同傳譯員也需要涉獵各個行業的知識,保持對英語的敏感度,閱讀國外的新聞媒體,閱讀國外報紙,有時候也會看一些美劇,國外的音頻小說。

  7、翻譯中的兩種語言分別叫源語言和目標語言,專業的翻譯員有一種基本技巧叫做翻譯筆記,在交替傳譯的時候,翻譯員經常會一邊聽一邊做筆記,并且每個譯員會形成自己的筆記風格和習慣。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.