上海翻譯中心介紹結尾是譯文內容發展的必然結果?!熬幙鹁幒t,重在收口”,收得住口,就是好結尾。清代學者林紓在《春覺齋論文》中也強調:“為人重晚節,行文重結穴?!笨梢娨黄g文的沖擊力、震撼力、啟示力往往來自結尾。譯文在終篇如何收筆十分重要,結尾的好壞直接關系到寫作的成敗。好的結尾可以進一步深化主題,保證譯文結構的完美。既可以幫助讀者明確主旨,加深認識,又可以使讀者感到回味無窮,增強感受。雖“無他事繼其后”,卻“含不盡之意見于言外”,余味無窮。一個好的結尾,要注意做到以下幾點:
1.自然天成
譯文的結尾是內容發展的自然延伸和必然結果,應該水到渠成,了無痕跡,如同百川歸海一樣自然。作為結構的有機組成部分,結尾不能畫蛇添足,不能讓人有生硬之感。
2.收束全文
上海翻譯機構介紹指結尾應歸攏全篇的思想,是“畫龍點睛”之筆,既回顧上文,又點明主題,做到收尾有力,不能給人以收束無力、草草收兵的感覺。
3.留有余韻
上海翻譯機構介紹譯文結束之時,是讀者沉浸于情境之中,感受到寓意之時,如果能夠給讀者留下某種回味、想象及思考的空間,就能達到意想不到的效果。所以追求富有余韻的結尾,就是要做到含蓄,富有哲理,言有盡而意無窮。
一是總結式結尾。結尾對全文簡要概括,幫助讀者掌握基本內容,明確譯文主題。如紀錄片《故宮》第十二集《永遠的故宮》結尾:
紫禁城初建于明朝,鼎盛于清代,五百年間,它曾是封建皇權的象征、帝王將相的舞臺。故宮博物院,得名于1925年。80年來,它歷經風雨走向復興,終成為人類共同的藝術文化寶庫。今天,紫禁城既古老又新鮮,它正承載著歷史,創造著未來。
二是含蓄式結尾。如魯迅《故鄉》的結尾,不直接點題,深沉、含蓄,富有哲理,令人回味無窮:
我想:希望是本無所謂有,無所謂無的。這正如地上的路;其實地上本沒有路,走的人多了,也便成了路。