暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

我國翻譯專業課程體系設置中CAT技術課程的缺位

發布時間:2023-07-31 09:40:56 作者:http://m.2nanotech.net/ 分享至:
上海翻譯機構介紹目前職業譯員所承攬的大部分翻譯工作,都是通過網絡進行文件傳遞。甚至連支付都是通過網上銀行等支付手段完成的。網絡化協作已經成為常見的一種翻譯工作模式。“數字化生存”,將是以翻譯為職業者越來越真實的寫照。
上海翻譯機構介紹根據穆雷(1999)編著的《中國翻譯教學研究》所附的資料,國內大學翻譯專業提供專門的CAT技術課程(比如計算機輔助翻譯理論、TM軟件應用等)的還基本上是空白。大部分學校只開設了通識課“計算機文化”等。吳松林(2005)也指出,目前國內大專院校翻譯課進行網絡翻譯教學寥寥無幾。當然,我們注意到吳松林所談的是“網絡翻譯”,尚不是真正意義上的CAT,充其量只能算是CAT技術課程的一部分。

上海翻譯機構介紹CAT技術教學進入翻譯課程體系設置有切實的困難。一個困難是對計算機基本操作技能的掌握不足。目前我國絕大部分大學都在基礎階段為學生開設了“計算機文化”課程。但應看到,這一課程只涵蓋了主流應用軟件的核心功能。意大利經濟學家維弗雷多?帕雷托(Vilfredo Pareto)曾提出一條富于經驗主義色彩的“80/20規則”,指出意大利80%的土地被總人口的20%占有(Barabási 2002: 65)。后世對這一規則多有延伸拓展,針對計算機操作技術,就有人指出對于任意一款軟件“80%的人只掌握20%的功能”。此言不虛,比照一下微軟的Office自從Office XP版開始,會自動隱藏不常用的功能,即是這一規則對計算機軟件設計的影響的明證。


在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.