暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業日語翻譯活動應植根于原作

發布時間:2015-09-15 14:13:38 作者:唐能翻譯 分享至:
專業日語翻譯公司介紹翻譯活動首先植根于原作,有文本的定向性與框架的制約性,而不是完全的自主性活動原文文本是他理解活動的依據,譯者根據作者對社會的理解進行理解和解釋,然后用另一種語言形式建構。譯者這種理解和建構的構成中,又有自己的文化背景和社會知識的參與,因此對原文文本會有不同的理解和表達。建構主義認為語言是的連接人與人,人與自然和人與社會的媒介,它是具有社會性的媒質工具。呂俊:“何為建構主義翻譯學”,載《外語與外語教學》,2005年第12期。
翻譯是譯者用另一種語言對原作者用原語在他所在的社會中對他的生活世界的建構結果進行再次建構的過程。在此翻譯的社會性表現了原文文本構建的社會性和對譯文理解與重構的社會性雙重概念。翻譯活動在語言中進行,并且是跨語言系統。作者在自身認知語境的限制中構建文本。作者的社會歷史環境,生活經歷以及大腦中儲存的各類知識信息,成為形他對外部世界的主要認知環境,同時,作者的情感、動機和意志都影響并限定了他構建語篇的認知語境,對其原文文本的構建起著潛移默化的作用。唐能上海翻譯譯者肩負著解讀源語文本和構建目的語文本的雙重使命,這一復雜的過程既要考慮作者的認知語境,又要兼顧為讀者創設佳的認知語境,而兩者由于社會環境的差異,認知環境相應相差甚遠。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.