科技英語翻譯介紹精讀泛讀的區別
發布時間:2023-07-31 09:40:58
作者:唐能翻譯
分享至:
先前我們分享過泛讀一定要以精讀為基礎。科技英語翻譯表示在中國學習英語,因為缺乏語言環境,沒有語言基礎,很難從聽、說入手;大多數情況下,只有通過閱讀去逐步學習。很多詞匯、習語、俚語以及各種句型和語法知識都是通過閱讀學到的。而英語詞匯極為豐富,語言結構也復雜多變,單靠反復精讀一、兩冊課本,顯然不可能完全掌握它們,也不可能迅速提高閱讀能力,而只有大量閱讀,才是終解決問題的辦法。在閱讀的過程中,許多單詞、詞組會不斷出現。而出現的頻率越高,就越易于記憶。因此,翻譯公司建議大量的閱讀,實際上給我們提供了復習已知詞匯的好機會。《論語》中講的“溫故而知新,可以為師矣”正是這個道理。同時,擴大閱讀量,還有助于進一步熟悉英語詞匯在使用中的變化特點,不僅可以加深記憶,還可以活學活用,鞏固自身的語法知識。
專業英語翻譯公司強調在英語學習中,有不少人以為泛讀就是指學習泛讀教材。這種誤解亟待糾正。泛讀絕不僅于學習泛讀課本,還應包括大量地閱讀各種英文書籍和報刊。此外,如果有條件的話,還可以閱讀《大英百科全書》等英文百科全書,精讀一些與自己感興趣的領域有關的內容,這樣做既能增加專業知識,又可提高閱讀理解能力。有人認為理科學生只要讀讀專業書刊就萬事大吉了,科技英語翻譯介紹沒有必要在泛讀材料中涉獵文學及其他人文、社會學科內容了。其實,閱讀這些方面的材料,對于從根本上提高應英語水平是完全必要的。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.