上海專業翻譯公司介紹句子結構對比與調整
發布時間:2015-06-10 11:42:19
作者:上海專業翻譯公司
分享至:
上海專業翻譯公司介紹由詞或詞組按照一定的語法規律構成,并能表達一個文章意思的語言單位,就是句子。英語是重形合的分析性語言,講究的是形式的統一,即以“主語+謂語”結構為全句的核心,其他成分都是圍繞這個核心起修飾作用的,詞形和詞性的變化都很豐富,時態和語態都有一定的規則,這種固定的句法結構主次分明,條理清晰。上海英文翻譯公司知道“英語名族長期以來受形式邏輯和原則主義哲學的影響,形成了一種重形式論證的思維方式,構句在語言線性序列的組合排列上突出”末端重量原則”已經成為英語名族的集體無意識的思維模式,固定不變的趨勢。
專業翻譯公司譯者對翻譯標準的理解介紹漢語是注重意合性的意象性語言,句子往往按自然事理發展順序和客觀的因果關系而展開,主謂結構不是很明顯,句子結構顯得松散,但內在含義邏輯緊密,修飾成分往往不需要關聯詞與中心詞連接,在上下文清楚的情況下往往省略主語或賓語,沒有詞性變化,時態和語態也是通過詞語的增添來實現。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.