暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業的英文翻譯應站在觀眾立場上思考問題

發布時間:2015-03-25 10:28:02 作者:唐能翻譯 分享至:
根據奈達的觀點,化學專業英語翻譯譯文對譯文讀者或者聽眾所起的作用,與原文的對原文讀者或聽眾所起的作用基本上相同。為了達到“作用基本上相同”,譯者在處理某些詞句時可作較大的變通,不僅可舍棄原文的形式,在個別情況下甚至可犧牲內容。因為此時此地觀眾與劇作家處于不同的文化。他們之間缺乏共同的統覺、共同的文化背景、共同的語用前提。劇本對白中的許多信息因人類具有文化的普世性,普同的統覺和情感,雖經翻譯仍能為譯語的觀眾所接受,但是另一部分信息不經譯者加工就很難達到“作用上基本相同”。在這種情況下,翻譯公司的譯者的加工就意味著在原文詞句的位置上尋覓一個與原文詞句在功能上相當的詞句。由此可見,對于戲劇翻譯來說,對白的功能對等何其重要。遇到類似的問題,譯者不必拘泥原文,應在對白的功能上多下功夫。
奈達還認為,英文翻譯公司對英譯漢異同點的理解都應該著眼于與原語信息為接近而詞句又自然的譯文。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.