暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

韓語翻譯公司關(guān)于翻譯過程中的“理解”問題

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:
韓語翻譯公司一般認為,理解是翻譯的基礎(chǔ)。但徐盛桓指出,理解不應(yīng)成為翻譯學的課題。按照我們的理解,這是現(xiàn)象學式的對“理解”問題的“懸隔”。從另一各方面來說,如果要構(gòu)建翻譯學,“理解”應(yīng)成為翻譯學中的“理解”概念,而不是作為跨文化活動的翻譯實踐的理解。

韓語翻譯公司認為實際上,在翻譯學未超出操作層面時,它的構(gòu)建是大有問題的。僅就“理解”問題而言,如果希望使它成為翻譯學中的一個基本概念,或許可以把它同海德格爾“基本本體論”中的“問”相比。除了“問”本身之外,還有“問之所問”,“被問及之物”以及“問之何所問”。上海翻譯網(wǎng)在日常生活中,理解的意義或可從下列例句中見出:“我無法理解”,“我怎么才能理解”以及“我還沒有理解”。在一例中、理解是指理解的能力,第二例中的“理解”暗示理解的辦法、方式和途徑,第三例中的“理解”則是指“理解”的結(jié)果。韓語翻譯公司認為,我們就極有必要清理論語言中的“元概念”同日常語言中的“準概念”之間的種種區(qū)別。

本文由翻譯公司上海唐能提供


在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.