翻譯是語言藝術的再現
發布時間:2015-01-05 11:35:56
作者:唐能翻譯
分享至:
英文翻譯公司認為翻譯是語言藝術的再現,譯文語言的三種性質和兩種功能,只有通過創造性的辛勤勞動才能得以兌現。文藝作品用形象的描繪,用個性化的語言;科技作品用邏輯思維,用科學論證;政論文章用判斷推理;新聞報道用事實說話。而譯文必須要充分表現出各類語體在語言選擇,詞匯搭配,句子結構及民族風格,時代風格等方面的不同特點來。英文翻譯報價公司認為文體與內容是血肉一體,不可分隔的,否則就不能真正反映出各自的思想感情,就烘托不出必要的氣氛,這樣便起不到應有的作用,達不到預期的目的。所以說,體現不出語體個性的譯文,就談不上達到共同標準的問題。這一理論與實踐,還有待我們繼續摸索。
正規翻譯公司前面談到過,忠實是翻譯標準的核心,英文翻譯公司認為譯文的語言形式必須要與原文的內容相統一。翻譯是一門藝術,成熟老練的翻譯,既是思想傳播者,又是語言藝術家。不過他們需要具備智慧靈巧的匠心和心領神會的敏感性,就是說要有兩種語言的精湛造詣和兩種語言對譯技巧上的過硬本領。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.