我們都知道很多企業在對外合作過程中,要簽訂一系列合同,所以此時翻譯好合同就是一件十分重要的事情。合同翻譯一般是指對國際貿易中的合同、章程、條款的翻譯。合同翻譯跟法律翻譯一樣都是屬于專業領域的翻譯項目,要求十分嚴謹,所以我們在翻譯過程中要多加注意。今天我們唐能上海翻譯公司就來跟大家聊聊有關合同翻譯的步驟有哪些呢?
一、通讀全文并研究其結構,做到全面理解、掌握內涵并從宏觀上了解待譯合同原文的總體精神和篇章結構。
二、在通讀全文的基礎上仔細研讀該合同的各個條款。合同各章節條款具有相對的獨立性,可逐字、逐句、逐段、逐節、逐章地仔細研討,分析各個條款的語法結構,找出其中的翻譯難點。在翻譯時,一定要首先理順句子之間的邏輯結構,注意行文的條理性及嚴謹性。
三、著手翻譯:根據語法分析譯文的結構,查閱并譯出其中的翻譯難點。
四、組織譯文并準確表達:把結構已經確定下來、翻譯難點已經解決的譯文加以整理,并根據目的語的表述習慣安排該條款譯文的排列順序。這時可以考慮采用一些翻譯技巧處理一些長句、難句,如拆句法、斷句法、重組法等等。在準確表達的前提下,力求使譯文的格式和文體符合合同的規范和要求。
以上就是給大家介紹的有關合同翻譯過程中的幾點主要步驟,希望能夠給大家帶來幫助!