商務日語翻譯的內容非常廣泛。貿易有政府貿易和民間貿易,有補償貿易和加工貿易等多種方式的貿易。從商務談判到簽署貿易合同,再具體到貨物的品質和數量、貨物的包裝、價格術語與對外報價、貨物的交付、國際貿易結算、貨物的運輸保險、貨物的檢驗、出口單證的制作、爭議的預防與處理、合同的履行、國際貿易方式等一系列的業務內容。
商務翻譯所涉及的文體形式多樣。由于經濟翻譯所設計的內容縈雜,所以表現在文體的形式上也各不相同,主要有以下幾種:
①具有法律效力的文書。如二商務法規、章程、合同、仲裁、訴訟類文件、金融、保險等單證等。
②商務常用文書。包括往來信函、致辭之類應用性文書。
③銷售、廣告類。包括招商、產品廣告類文章。
④經濟報道、評述類文章。
以上四種文字有的有固定的形式,有的則比較靈活,從使用目的、效果上看也相去甚遠,因此在翻譯過程中應該區別對待,如在翻譯具有法律效力文書時使用語言應該準確、規范,而在翻譯廣告之類文章時語言則應該生動、活潑。