目前,市場上很多翻譯公司都宣稱擁有“專業譯員”、各行業專業領域的“譯員”。消費者面對譯稿也無法識別其質量,當譯稿提交后,被告知項目合作失敗或者論文沒有通過的時候才追悔莫及。
判斷一家翻譯公司是否專業,可以從以下幾個方面入手:
一、電話咨詢
雖說耳聽為虛眼見為實,但是致電翻譯公司,從接聽電話的客服人員給出的回答,我們就可以大致判斷一家翻譯公司是否專業。大多數消費者通常會詢問報價、譯員的專業程度或者公司成立的時間和服務對象。這些非專業的問題都無法問出個所以然來,提問也有竅門。比如:可以直截了當的詢問是否可以翻譯專業領域類論文。通常翻譯公司的回答都是肯定的,并會強調我們的譯員都是知名外國語大學畢業或是海外留學歸國人員。從這樣的回答中我們就能發現問題。專業領域,如醫學、建筑、法律類論文,光是外語基礎扎實也是遠遠不夠的,沒有專業背景也無法完成一份的譯稿。
二、詢問翻譯流程
許多非專業的翻譯公司往往沒有系統的譯稿流程。管理人員接到客戶需求后分發給譯員翻譯完畢后就當是大功告成。而專業翻譯公司都有一套專業化的譯稿流程。對于有發表學術論文需求的客戶,專業化的流程非常重要。專業翻譯公司在收到學術論文后首先會對該論文進行審核,判斷其是否有可能刊登發表,學術論文發表的前提還在于論文本身的質量。對于發表期望渺茫的論文不建議進行翻譯。
三、要求試譯
專業翻譯公司,往往提供免費試譯服務。試譯過程中可以看出翻譯公司的服務態度和專業精神。專業翻譯公司,不僅僅停留在翻譯階段,還會對客戶給的原稿進行檢查和修改,確保語句通順,上下文聯系緊密,沒有錯別字。擁有專業背景的譯員會對論文的價值進行深度挖掘,而不是停留在文章的表面。經過仔細分析與翻譯的作品如同上了雙保險,翻譯質量安全可靠。
四、索要憑證
專業翻譯公司都經過正規渠道注冊,需要向國家納稅。非專業翻譯公司沒有經過注冊自然就拿不出正規部門開具的發票。這一點容易判斷一家翻譯公司是否正規的方法。通過網上交易方式完成翻譯工作的更要小心謹慎。在沒有收到譯稿前,切不可付款。